Ivan Hrstić

Stazićeva predstava ili tuđi tekst? Analiza tvrdi: gotovo sve je prepisano

Stazićeva predstava ili tuđi tekst Analiza tvrdi: gotovo sve je prepisano
FOTO: fb

Nenad Stazić, već poznat po skandaloznim izjavama, sada se suočava s optužbom da je kazališni hit izgradio na gotovo doslovnom prepisivanju komedije srpskog autora

Kazališni hit pod sumnjom

Nenad Stazić najpoznatiji je po FB komentaru da su pobjednici 1945. šlampavo obavili posao ubijanja narodnih neprijatelja. To je njegova ostavština, a ne njegov kazališni i politički rad.

No, bivši potpredsjednik Sabora, koji iz SDP-a nije izbačen zbog te skandalozne izjave već formalno zbog neplaćanja članarine (a zapravo kao kolateralna žrtva čistke u postkompartiji), očito ima još aduta u rukavu. Obično plagijatori plagiraju radove koji nikoga ne zanimaju pa nitko neće provjeravati. Neki opskurni magisterij ili slično. Zapanjujuće je tako otkriće Tomislava Čadeža da je u svojem kazališnom hitu Nenad Stazić gotovo od riječi do riječi prekopirao komediju srpskog pisca, koja je u Srbiji također bila hit. I to desetljećima nitko nije primjetio! Sve dok Čadež nije osjetio deja vu! Stazić je, kaže Čadež, preuzeo sve likove, njihova imena, fabulu, razvoj, pa čak i didaskalije! Da je riječ o nekom hadezeovcu, vjerojatno bi ga danima s užitkom razvlačili po svim naslovnicama.


Žarko Ivković: Vrhunac je to licemjerja hrvatske kulturne elite. Vice Mihanović bio je idealna meta za vježbanje moralne strogoće, jer utjelovljuje sve ono što tzv. urbana ljevica prezire, a Stazić je njihov intimus, suborac iz saborskih klupa i kazališnih foajea.


Analiza: sličnosti koje teško mogu biti slučajne

Tomislav Čadež: Analiza Mihićevih "Sirotih malih Hrčaka" i Stazićeve "Pljuske"

Likovi

Mihić: Prvi službenik – Drugi službenik – Šef – Ministar – Premijer – Prodavač novina.

Stazić: Prvi činovnik – Drugi činovnik – Šef – Ministar – Premijer (u verziji 2024. dodan je i lik Potpredsjednice, ali Premijer ostaje vrh).

Hijerarhijska shema i lanac tučnjave

Lanac događaja je isti: Dva službenika se posvađaju, Prvi udari Drugog (šamar/pljuska), Drugi uzvrati stolicom. Šef ih poziva,"disciplinski" ih tuče. Šef ide kod Ministra, ovaj tuče njega. Ministar ide kod Premijera, i njega Premijer fizički napada. Pada Vlada. To nije samo sličan motiv, nego identičan mehanizam zapleta, s istom hijerarhijom i istim vrhom – Premijerom.

Jezični motiv: bogumili/patareni, prezbiterijanski episkop, stećci

Kod Mihića: jezgra sukoba uključuje raspravu jesu li određeni "krstjani" bogumili ili prezbiterijanci, spominje se prezbiterijanski episkop i činjenica da od njih "više nema ništa osim stećaka". To je jedan od centralnih jezično-teoloških čvorova u tekstu.

Kod Stazića: isti tip rasprave – Prvi tvrdi da su bogumili prezbiterijanci, govori da imaju "svog prezbiterijanskog episkopa", Drugi ga ispravlja, uvodi patarene, adventiste itd., a zaključak opet ide preko stećaka ("ostali su stećci").

Dakle, ovdje nije riječ samo o tome da obojica spominju bogumile, nego da se preuzima isti sklop: bogumili/prezbiterijanci/episkop/stećci kao jezična mina oko koje se likovi glođu.

Model jezične komike (lingvistički ping-pong)

Oba teksta drže isti model: Dvojica likova vode beskonačni ping-pong oko gramatičkih oblika, naglasaka, "pravog" oblika riječi, pri čemu jedan docira drugome, a zapravo ni sam ne zna – i to je glavni generator konflikta.

Kod Mihića to su rasprave o pisanju i izgovoru, povijesnim i vjerskim terminima; kod Stazića se isti tip rasprave širi na "musa u jusi", azbuka/abeceda, "zajutrak" itd. Tu je preuzet mehanizam, ne samo jedan geg.

Šamar/pljuska i stolica

Kod Mihića: Prvi službenik ošamari Drugog, on mu uzvrati udarcem stolicom po glavi; isti motiv se kasnije multiplicira "prema gore".

Kod Stazića: Prvi opali pljusku (rasprava oko "prave hrvatske riječi" ide čak i preko termina pljuska/šamar/ćuška), Drugi ga udara stolicom po glavi; i taj obrazac postaje matrica kasnijih batina u višim ešalonima. Redoslijed i kombinacija sredstava (ruka + stolica) ista su i na istom mjestu u fabuli.

Završna scena i formulacija "mali ljudi"

Kod Mihića: Prodavač novina viče "Pala vlada!", službenici doznaju za pad vlade i zaključuju da se to njih ne tiče; eksplicitno je rečeno da "vlada ne zna ni da ja postojim“, da su "mali, mali ljudi", bez ikakvog utjecaja na "velike događaje".

Kod Stazića: završni razgovor, nakon pada vlade, također vodi dvojicu činovnika do iste poante – da se to njih ne tiče, da su mali, nevažni, da se neće ništa promijeniti u njihovom položaju. Königsknechtov povratak izvornom završetku zapravo vraća i tu Mihićevu logiku.

To je praktički preuzimanje istine rečenice (semantički) i funkcije: isti cinizam "malih ljudi" nakon pada vlade.

Sve ovo zajedno pokazuje da kod Stazića nije riječ samo o "sličnoj špranci", nego o nizu konkretnih preuzimanja: iste hijerarhije (s Premijerom na vrhu) istog lanca tučnjave, istog jezgrenog teološko-jezičnog spora (bogumili/prezbiterijanci/episkop/stećci), istog modela jezične komike, istog početnog fizičkog sukoba (šamar/pljuska + stolica), iste završne poante o "malim ljudima". To je upravo ona razina na kojoj pravnici i vještaci obično kažu da je granica slučajnosti i "inspiracije" odavno prijeđena.